Facebook calls Snowdonia a 'sex area' in Welsh translation error

Officials in Snowdonia National Park are left red faced after mistranslation of Welsh Facebook post told people it was a ‘sex area’

  • Snowdonia National Park invited visitors to the area using the Welsh language
  • Unfortunately, Facebook’s automatic translation service made an error 
  • The bot confused the words for ‘near future’ and translated them as ‘area sex’ 
  • The national park  apologised for any offence caused by Facebook’s mistake

Officials in Snowdonia National Park were left red-faced after a mistranslation of Welsh saw tourists told it is a popular – ‘sex area’.

The social media post was trying to ask if people intended to visit Ogwen Valley ‘in the near future.’

It read: ‘Ydych chi’n bwriadu ymweld ag ardal Ogwen rhyw ben?’ (are you intending to visit the Ogwen area in the near future?).

Facebook’s automatic translation service made an error when attempting to bring the question into the English language

Snowdonia National Park Authority responded online, saying: ‘Oh dear! Seems that the Facebook translate version has come up with something a bit different to the original Welsh version! Apologies for any offence caused!’

But Facebook’s translation software was apparently confused by the word rhyw – which when used as a stand alone word means sex.

Facebook’s automatic translation meant that English-speaking visitors saw ‘are you intending to visit the Ogwen area sex?’

Snowdonia National Park Authority responded online, saying: ‘Oh dear! Seems that the Facebook translate version has come up with something a bit different to the original Welsh version!

‘Apologies for any offence caused!’

Facebook users saw the funny side with one person commenting: ‘There’ll be a welcome in the hillsides…’

Another said: ‘I had no idea that was the expected code of behaviour in the area. I will take note.’

A third added: ‘I wasn’t intending on visiting soon but I’m considering it now, sounds interesting.’

Source: Read Full Article